Memorandum of Collaboration between The Board of Trustees of the Royal Botanic Gardens, Kew and [Insert name of counterparty] |
キュー王立植物園理事会と、〈カウンターパートの名称〉との間の、共同研究の覚書 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A MEMORANDUM OF COLLABORATION (“MoC”) made on this the [insert date] day of [insert month 200[ ]] between the Board of Trustees of the Royal Botanic Gardens, Kew (“RBG Kew”), whose principal place of business is at Kew, Richmond, Surrey TW9 3AB and [insert name of counterparty] (“[insert brief name of counterparty]”), whose principal place of business is at [insert place of business]. |
20__年__月__日、主たる事業所がKew, Richmond, Surrey TW9 3ABにあるキュー王立植物園理事会(以下、「RBG Kew」とする)と、主たる事業所が〈住所を記入〉にある〈カウンターパートの名称〉〈カウンターパートの略称〉との間での、共同研究の覚書(以下、「MoC」とする)を締結する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BACKGROUND A. RBG Kew is a botanical garden incorporated in the United Kingdom by the National Heritage Act 1983 and an exempt charity whose mission is to inspire and deliver science-based plant conservation worldwide, enhancing the quality of life. Kew is supported by the United Kingdom Department for Environment, Food and Rural Affairs (“Defra”), which is ultimately responsible to Parliament for Kew’s key aims and activities. |
背景 A. RBG Kewは、英国において国家遺産法1983にもとづき法人化された植物園であり、価額に基づいて世界中の植物の保全を促しまた提供し、生活の質を向上させることをミッションとした、イングランド及びウェールズ慈善事業委員会への登録及び管理を免除された慈善団体(=exempt charity)である。Kewは環境食糧省(以下、「Defra」とする)の支援を受けており、最終的にはDefraはKewの主目的や活動について、議院に対し責任を負っている。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B. In pursuit of its not-for-profit mission, Kew works together with international partners to: ・ Collect and curate plant material, including seeds, herbarium specimens and tissue samples for DNA extracts; ・ Carry out scientific research projects to better evaluate and conserve plant biodiversity, for example, taxonomic verification of herbarium plant material and seed studies to determine the viability of seeds and to enable their long-term conservation; ・ Exchange plant material with other research institutes for further scientific study world-wide; and ・ Establish a leading worldwide seed conservation network, capable of safeguarding targeted wild plant species and contributing to global conservation targets. |
B. 非営利目的のミッションを追求すべく、Kewは海外のパートナと以下のような活動を行っている: ・ 種子、ハーバリウムの標本、DNA抽出のための組織サンプルを含む植物資料を集め監督する ・ 例えばハーバリウムの標本の分類学的な検証や、種子の生存能力を決定し、長期的な保存を可能にするための、種子についての研究など植物の生物多様性をよりよく評価し保存するための科学研究プロジェクトを遂行する ・ 世界規模でさらなる科学研究を進めるために、他の研究機関と植物資料を交換する ・ 世界規模での種子保存ネットワークを設立し、標的となる野生植物種の保護や、世界中の保護の対象への貢献を可能にする。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
C. [Insert description and mission of counterparty]. |
C. 〈カウンターパートについての記述及びミッションを記載〉 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
D. Either: RBG Kew and [insert name of counterparty] have worked together over [many/some] years on mutually beneficial projects [focused on the collection, study and conservation of the flora of [insert country of counterparty] and wish formally to recognise this [long-standing] relationship, and to promote its continuance for many years into the future. Or: RBG Kew and [insert name of counterparty] wish to work together on mutually beneficial projects focused on the collection, study and conservation of the flora of [insert country of counterparty]. |
D. RBG Kew及び〈カウンターパート〉は、〈カウンターパートのある国〉の植物相のコレクション、研究、保存に関する互恵的なプロジェクトにおいて、[長年/数年]の間協力してきており、この[長期的な]関係を公式に認め、将来的な継続を促進することを望んでいる。 あるいは RBG Kew及び〈カウンターパート〉は、〈カウンターパートのある国〉の植物相のコレクション、研究、保存に関する互恵的なプロジェクトにおいて、協力することを望んでいる。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E. The parties to this MoC are committed to implementing the letter and the spirit of the 1973 Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (“CITES”), the 1992 Convention on Biological Diversity (“CBD”) and relevant national and regional laws and regulations concerning biodiversity including laws relating to access to plant genetic resources, associated benefit sharing and traditional knowledge. |
E. 本MoCの当事者は、絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約(以下、「CITES」とする)及び生物多様性条約(以下、「CBD」とする)、そして植物遺伝資源へのアクセス及び利益配分や伝統的知識に関する法を含む、生物多様性についての国及び地域の関連法規の精神と条文を実行するよう尽力する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[F The parties recognise the potential benefits of co-operation with other organisations dedicated to the understanding, conservation and sustainable use of wild plant diversity and hereby express their interest in assisting with development of an international seed conservation network, through which technology can be transferred and standards enhanced.] [Note: Article F should be reviewed for appropriateness] |
[F. 当事者らは、野生植物の多様性への理解、及びその保全と持続的利用に専念する他の組織との連携の潜在的利益を認識し、これによって、技術の移転及び水準の向上をもたらす国際的な種子保存ネットワークの開発支援への関心を表明する。] [注: Fは、妥当性を検討する必要あり] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 1 Institutional Co-ordinators 1.1 For RBG Kew: [insert name of lead scientist on partnership]. 1.2 For [insert counterparty name]: [insert name of lead scientist on partnership].
1.3 The Institutional Co-ordinators shall be responsible for overseeing and progressing the activities of their respective institutions pursuant to this MoC. |
第1条 機関のコーディネーター 1.1 RBG Kew:〈当該共同研究における主任科学者の氏名を記載〉 1.2 〈カウンターパート〉:〈当該共同研究における主任科学者の氏名を記載〉
1.3 機関のコーディネーターは、本MoCに準じて、各機関の監督及び活動の進行について責任を負う。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 2 Areas of Co-operation 2.1 RBG Kew and [insert name of counterparty] wish to work together to collect, study and conserve plant material such as seeds, herbarium specimens [and tissue samples] for science and to create and exchange associated data and images. All co-operation will be implemented in accordance with CITES, the CBD and relevant national and regional laws and regulations concerning biodiversity including laws relating to access to plant genetic resources, associated benefit sharing and traditional knowledge. |
第2条 協力の範囲 2.1 RBG Kew及び〈カウンターパート〉は、種子、ハーバリウムの標本[及び組織サンプル]などの植物資料を科学のために採取、研究、保存し、またデータ及び画像を作成、交換するために、共同で取り組むことを望む。共同の活動はすべて、CITES、CBD、そして植物遺伝資源へのアクセス及び利益配分や伝統的知識に関する法を含む、生物多様性についての国及び地域の関連法規に従う。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.2 Areas of co-operation may include, but will not be limited to: (a) [Continued collaboration and support in specific joint projects already underway, such as [insert names of any such projects];] (b) The conducting of joint fieldwork expeditions, to be carried out in accordance with all applicable access laws and regulations and in accordance with all applicable permits, prior informed consents and/or licences and in an ecologically sustainable manner; (c) The transfer of duplicate plant material (the “Material”) and associated data and images (respectively, the “Transferred Data” and the “Transferred Images”) by [insert name of counterparty] to RBG Kew for accession into the collections at RBG Kew to be used as set out in Article 3 below; (d) Capacity-building in the areas of [insert relevant areas eg seed-bank design] to ensure greater long-term conservation of plant genetic resources in [insert name of counterparty country]; (e) Attendance by appropriate staff members of [insert name of counterparty] at relevant training courses run by RBG Kew; (f) Support by RBG Kew to training initiatives at [insert name of counterparty]; (g) Collaboration on ex situ and in situ conservation in [insert name of counterparty country], including species and habitat conservation assessments; (h) The exchange of relevant institutional literature, such as the Kew Bulletin and [insert name of any counterparty literature]; (i) The generation and dissemination of appropriate scientific information to encourage and facilitate conservation by, for instance, joint publications in peer-reviewed journals; and (j) The preparation and submission of applications to national and/or international bodies for funding to enable further collaboration between RBG Kew and [insert counterparty name]. [Note: Articles for Millennium Seed Bank partnerships:] [(j) The sharing of selected data relating to seed collections held for long term conservation by RBG Kew and [insert counterparty name]. Such data will be accessible through an appropriate online data portal managed by RBG Kew. (k) Periodic joint assessment of the storage, identification, viability and germination status of a representative sample of seed collections and associated herbarium material held for long term conservation by [insert counterparty name].] [Note: Articles for Millennium Seed Bank partnerships:] |
2.2 協力の範囲は以下を含むが、これらに限定されない: (a) [〈プロジェクト名を記載〉など、既に進行中の特定の共同プロジェクトにおける、協力及び支援の継続] (b) 適用可能な許可、事前に取得する合意(PIC)及び/あるいはライセンスに従い、生態学的に持続可能な方法で、適用されるすべてのアクセス法規を遵守した共同での実地調査の実行 (c) 〈カウンターパート〉からRBG Kewに対し、複製された植物資料(以下、「資料」とする)及び関連するデータや画像(以下、それぞれ「移転データ」及び「移転画像」とする)を、下記第3条に定める利用のために移転し、RBG Kewのコレクションに登録。 (d) 〈カウンターパートのある国〉における、植物遺伝資源のより良い長期的な保全を確実にするための、〈関連地域名を記載。例えばシードバンクの設計〉地域における能力構築(キャパシティ・ビルディング)。 (e) RBG Kewの運営する関連する研修コースへの、〈カウンターパート〉の適切なスタッフによる出席 (f) 〈カウンターパート〉での研修取り組みに際しての、RBG Kewによる支援 (g) 種及び生息地保全の評価を含む、〈カウンターパートのある国〉における生息域外及び生息域内での保全についての共同研究 (h) Kew Bulletinや、〈カウンターパートの所持する文献名を記載〉など、機関の関連文献の交換 (i)保全を奨励し促進するための、例えば査読付き専門誌への共同出版などによる、適切な科学的情報を生成及び普及 (j) RBG Kewと〈カウンターパート〉とのさらなる共同研究を可能にするための、国内及び/あるいは国際資金提供団体への申請の準備 [注: ミレニアム・シード・バンク・パートナーシップ(MSBP)の記事] [(j) 種子のコレクションに関連する選択データの共有は、RBG Kew及び〈カウンターパート〉が長期の保存のために適用される。これらのデータは、RBG Kewの管理する適切なポータルサイトから、オンラインでアクセス可能となる。 (k) 代表的な標本及び関連するハーバリウムの資料について、その保存、同定、生存能力、発芽の状態を定期的に共同で行う評価は、〈カウンターパート〉での長期の保存のために適用される。] [注: ミレニアム・シード・バンク・パートナーシップの記事]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.3 Seed collections resulting from the above areas of cooperation will be acknowledged by RBG Kew and [insert counterparty name] as MSB Partnership collections subject to meeting the following criteria: (a) to have been collected in accordance with accepted international standards including adherence to MSBP protocols on identification, sampling, handling and data collection and (b) to be stored and monitored to international standards in a minimum of two recognised seedbanks and (c) to be available for research, education and conservation purposes, subject to quantity and quality criteria, and subject to national and international laws and regulations. |
2.3 上記の地域の協力によって得られた種子コレクションは、以下の基準に従い、MSBパートナーシップのコレクションとして、RBG Kew及び〈カウンターパートによって〉認識される (a) 同定、抽出、取扱い、データ収集に関してMSBPの手続きを遵守していることを含め、国際的に認められた基準に従って採取されている (b) 国際的基準によって、最低2つの広く認められた種子バンクで保管及び監視されている (c) 研究、教育、保存目的での入手が可能で、量及び質の基準に合致し、国内外の法や規則に従っている |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.4 The technical detail of the above-mentioned areas of co-operation will be developed and reviewed on a regular basis by RBG Kew and [insert counterparty name] in accordance with available funds. |
2.4 上述の地域での協力における技術的な詳細は、入手可能な資金に応じて、KBG Kew及び〈カウンターパート〉により定期的に発展及び検証させるものとする。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 3 Use of the Material by RBG Kew 3.1 The Material [and the Transferred Data and the Transferred Images] shall be accessioned into the Kew collections at Wakehurst Place, Ardingly, West Sussex, or at Kew, Richmond Surrey, as appropriate. |
第3条 RBG Kewによる、資料の利用 3.1 資料[及び移転データ、移転画像]は、必要に応じて、Wakehurst Place, Ardingly, West Sussex, or at Kew, Richmond SurreyにあるKewのコレクションに登録される。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.2 [Insert name of counterparty] confirms that RBG Kew shall be permitted to use the Material and the Transferred Data and the Transferred Images for scientific research by RBG Kew staff and by authorised visitors to Kew, and for the purposes of education and long-term conservation. The Material and the Transferred Data may be digitally imaged and, together with the Transferred Images, may be published in freely available botanical databases available on the internet and/or used by RBG Kew for publicity and fundraising purposes. Seed may be grown and the resulting plants used for the purposes of public display and education or scientific research at RBG Kew. |
3.2 〈カウンターパート〉は、RBG Kewが、資料、移転データ及び移転画像を、科学研究目的で、また教育や長期の保全目的でRBG Kewの職員及び許可されたKewの訪問者が、利用することを認めることを確認する。資料及び移転データはデジタル画像処理され、移転画像とともに、インターネットでアクセス可能な無料の植物データベース内で公表することができ、また/あるいはRBG Kewにより、広報及び資金集め目的で利用することができる。種子は育成することができ、その結果生じた植物は、RBG Kewにおいて、公開や教育、あるいは科学研究目的で利用することができる。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.3 Scientific research carried out on the Material may include, but will not be limited to: (a) Seed studies, such as tests required to better understand seed storage requirements including post harvest seed handling, germination tests and dormancy studies, moisture relation tests, seed morphology studies and diagnostic characterisation; (b) Herbarium studies, such as the comparative observation, characterisation, analysis, databasing and imaging of the herbarium specimens to better understand their identification and classification, including the carrying out of sampling for pollen, DNA and anatomical preparations; (c) Horticultural studies, such as cultivation of plant material to better understand how to grow and reproduce the plant, including the use of micropropagation techniques where required; (d) Genetic studies, such as DNA extraction and banking, PCR amplification, DNA sequencing and fingerprinting and DNA barcoding from tissue samples, for use to infer phylogenetic relationships or to study and help conserve the diversity of genes and genomes at the population level. |
3.3 資料について行われる科学研究は以下を含むが、これらに限定されない: (a) 収穫後の種子の取扱いを含め、種子の保存に必要なことについてより理解するために必要な実験、発芽試験、休眠についての研究、湿度関連試験、種子の形態学、診断特性といった、種子についての研究 (b) 花粉やDNA、解剖標本のサンプリングも含め、ハーバリウム標本の特定と分類をより理解するための比較観察、特性分析、データベース化、画像化などといった、ハーバリウムについての研究 (c) 必要に応じて微細繁殖技術を用いることも含め、どのように植物を育成し繁殖させるかをより理解するための植物資料の栽培といった、園芸についての研究 (d) DNAの抽出やDNAバンクの作成、PCR増殖、DNAの配列決定やフィンガープリンティング、組織標本からのDNAバーコーディングなど、系統発生上の関係を推測するため、あるいは集団レベルでの遺伝子及びゲノム多様性の保全を助けるための、遺伝子についての研究 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.4 RBG Kew shall not, without the prior written consent of [insert counterparty name], sell, distribute, transfer or use the Material and/or the Transferred Data and the Transferred Images for profit or for any other commercial application. |
3.4 RBG Kewは、〈カウンターパート〉の書面による同意なくして、資料及び/あるいは移転データと移転画像を、営利目的その他商用のために移転あるいは利用してはならない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.5 RBG Kew may loan or supply the Material or any derivatives from the Material and the Transferred Data and the Transferred Images to other institutions for the purposes of scientific research or education, provided that such loan or supply is on terms which prohibit commercialisation. {NB: in the case of MSB agreements consider whether herbarium voucher specimens need to be dealt with separately with less restrictive loaning conditions etc} |
3.5 RBG Kewは、資料そのもの、あるいは資料、移転データ及び移転画像から生じた派生物を、他の機関に対して、商用化しないという条件のもとであれば、科学研究あるいは教育目的で、貸し出しあるいは提供することができる。 [注: MSBの契約で、ハーバリウムの証拠標本がより制限的でない貸し出し条件等で別に取り扱うべきか考慮する事例] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 4 Permissions to collect, transfer, study and conserve the Material; Notification of Transfer 4.1 [Insert name of counterparty] shall work with the appropriate [insert name of counterparty country] authorities [and relevant stakeholders], and RBG Kew shall work with the appropriate British authorities, to facilitate the acquisition of the necessary authorisation(s) to enable the lawful collection and transfer of the Material to RBG Kew. [Note: this article must always be reviewed for appropriateness.] |
第4条 資料の採取、移転、研究および保存についての許可; 移転通知書 4.1 必要な承認の獲得を促進し、資料の合法的なコレクション及びRBG Kewへの移転を可能にするため、〈カウンターパート〉は、適切な〈カウンターパートのある国〉の権力者[及び関連する以外関係者]と協力し、またRBG Kewは適切な英国の権力者と協力する。[注: 本条は、常に妥当性を検討しなければならない] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.2 Each party shall, on request, provide the other with reasonable assistance in obtaining the necessary authorisation(s) to enable the lawful attendance of appropriate staff personnel at relevant courses, workshops and research projects in [insert counterparty country] and in the United Kingdom. |
4.2 各当事者は、依頼に応じて、もう一方当事者に対し、〈カウンターパートのある国〉及び英国での関連するコースやワークショップ、研究プロジェクトへ、適切な人員が合法的に参加できるよう、必要な承認を得るための合理的な援助を行うものとする。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.3 All plant material transferred by [insert name of counterparty] to RBG Kew shall be listed in a Notification of Transfer, a proforma copy of which is attached at Annex 1. All plant material transferred by [insert name of counterparty] to RBG Kew which is listed in a Notification of Transfer shall be transferred pursuant to the terms of this MoC. |
4.3 〈カウンターパート〉からRBG Kewへ移転された植物資料は、別添1にその形式のコピーが添付されている「移転通知書」に掲載される。〈カウンターパートのある国〉からRBG Kewへ移転され、「移転通知書」に掲載された植物資料はすべて、本MoCの条項に従って移転されなければならない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.4 The signature of the authorised representative of [insert name of counterparty] on a Notification of Transfer shall confirm that the plant material has been collected and is being transferred into the collections at RBG Kew in accordance with all applicable laws and regulations, permits, consents and/or licences. |
4.4〈カウンターパート〉の権威ある代表者による移転通知書への署名は、当該植物資料があらゆる適用法、規則、許可、同意、及び/あるいはライセンスに従って収集され、RGB Kewのコレクションに移転したことを確認する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 5 Benefit Sharing 5.1 RBG Kew and [insert name of counterparty] shall work together to share fairly and equitably the benefits that may arise from the collection, study and conservation of the Material and the Transferred Data and the Transferred Images.
[Benefits to be so mutually shared may include, for instance: ・ Informing one another of the results of relevant scientific studies; ・ Sharing specimen data and images, where appropriate; ・ Providing one another with copies of relevant subsequent publications; ・ Informing one another of relevant opportunities for formal or informal training and/or study by appropriate staff personnel at [insert name of counterparty] or at RBG Kew; and ・ Acknowledging [insert name of counterparty] and the origin of the Material in publications arising out of this collaboration.] |
第5条 利益配分 5.1 RBG Kew及び〈カウンターパート〉は、資料や移転データ、移転画像のコレクション、研究、及び保全から生じた利益を公正で衡平に配分するために協力する。
[互いに共有されるべき利益とは、例えば以下を含む: ・ 関連する科学研究の結果について、互いに情報提供する、 ・ 必要に応じて、標本のデータや画像を共有する、 ・ 関連する後続の出版物のコピーを互いに提供する、 ・ 〈カウンターパート〉あるいはRBG Kewにおける、適切な人員による公式・非公式の研修及び/あるいは研究の機会について、互いに情報提供する、 ・ 共同研究にもとづく出版物において、〈カウンターパート〉及び資料の起源について謝辞を述べる。] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.2 The parties also agree to consider whether it is appropriate to effect the sharing of any benefits arising from the collection, study and conservation of the Material and the Transferred Data and the Transferred Images with other relevant stakeholders. [Note: Articles for Millennium Seed Bank partnerships:] |
5.2 当事者らは、資料、移転データ、及び移転画像のコレクションや研究、保全から生じた利益を、関連する他の利害関係者にも配分することが適切か否か、検討することについて合意する。 [注: ミレニアム・シード・バンク・パートナーシップについての記事] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 6 Repatriation of seed samples 6.1 Subject to retaining sufficient seed stock at RBG Kew for conservation, in the event of the loss or destruction of the seed collections stored at [insert counterparty name] or the extinction of a species in [insert counterparty country], upon request by [insert counterparty name], RBG Kew will supply [insert counterparty name] with samples from seed transferred by [insert counterparty name] to RBG Kew under this MoC. |
第6条 種子サンプルの本国送還 6.1 RBG Kewにおいて、保存のために十分な種子の在庫を保持する条件で、〈カウンターパート〉で保管された種子コレクションの逸失や破壊があったとき、あるいは〈カウンターパートのある国〉で種が絶滅したときには、RBG Kewは〈カウンターパート〉の依頼に応じて、〈カウンターパート〉に対し、〈カウンターパート〉から移転された種子標本を、本MoCに基づき提供する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.2 [Insert counterparty name] shall use its best efforts to return to RBG Kew within a reasonable time the proportion of the seed made available by RBG Kew under Article 6.1 above.] |
6.2 〈カウンターパート〉は、上記6.1に基づきRBG Kewから入手した種子と同比率の物を、RBG Kewに対して合理的な期間内に返還できるよう最善を尽くす。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 7 Duration, Renewal and Amendment 7.1 This MoC will come into force on the date of the final signature. It will be valid for [insert number of years in text and number] years from that date. |
第7条 期間、更新、及び修正 7.1 本MoCは、最終的な署名がなされた日に発効する。また、当該期日から、[数字とフリガナを記入]年間有効とする。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.2 This MoC can be renewed for further periods of [insert number of years in text and number] years through mutual agreement expressed in writing. |
7.2 本MoCは、書面によるお互いの合意によって、[数字とフリガナを記入]年間の更新が可能である。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.3 This MoC can be amended at any time through mutual agreement expressed in writing. Such amendments, once approved by the parties, will become part of this MoC. |
7.3 本MoCは、書面によるお互いの合意によって、いつでも修正できる。このような修正は、両当事者に承認されると、MoCの一部となる。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 8 Termination 8.1 Either party may terminate this MoC by giving the other party [insert number] months’ notice in writing. |
第8条 終了 8.1 どちらの当事者も、相手方に[数字を記入]ヶ月前に書面で通知することで、本MoCを終了させることができる。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8.2 A party (the "Non-defaulting Party") may by notice to the other party (the "Defaulting Party") terminate this MoC with immediate effect if the Defaulting Party is in material breach of any provision of this MoC which is not remediable or, if remediable, is not remedied with a period of thirty (30) days after the Non-Defaulting Party has given notice to the Defaulting Party requiring such breach to be remedied. |
8.2 本MoCの条項について修復不可能な重大な違反があった場合、あるいは修復可能であるが、違反のない当事者が、違反をした当事者に対して当該違反を修復するよう通知した後、30日以内に修復が行われない場合、違反のない当事者は、違反をした当事者への通知により、本MoCを即座に終了することができる。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8.3 Articles 3, 5 and 6 shall survive termination or expiry of this MoC unless mutually agreed to the contrary, such mutual agreement being expressed in writing. |
8.3 第3、5、6条は本MoC終了後も有効に存続する。あるいは、反対の内容で書面により明示的に合意した場合は、MoCの終了と共に失効する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 9 Dispute Resolution, Jurisdiction and Choice of Law 9.1 In the event of any dispute between the parties arising in connection with this MoC, the Director of RBG Kew and [insert name of senior official at counterparty] will communicate using their best efforts to resolve the dispute or disagreement. |
第9条 紛争解決、裁判管轄、法律の選択 9.1 両当事者間で本MoCに関する紛争が生じた場合、RBG Kewの所長及び〈カウンターパートの幹部の氏名を記入〉は、当該紛争や論争を解決すべく、最善を尽くして意思の疎通を図る。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9.2 If the dispute cannot be so resolved, the parties will refer it to an independent mutually agreed expert or, in the absence of any agreement between the parties, [insert name of an appropriate figure], and ask that expert to recommend a resolution of the dispute. |
9.2 それでも紛争が解決されないときには、両当事者は、当該紛争に関し、お互いに合意した専門家、あるいは合意が得られないときには〈適切な人物名を記入〉に依頼し、紛争解決についての勧告を求めることができる。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9.3 Neither party may commence any proceedings in any court of law in relation to any dispute arising in connection with this MoC until it has attempted to settle the dispute by use of the procedure set out in this Article 9 and that procedure has failed to produce an outcome satisfactory to both parties, provided that nothing in this clause shall prevent either party seeking a preliminary injunction or other judicial relief at any time if in its judgment such action is necessary to prevent irreparable damage. |
9.3 本条(第9条)に定める手段によって紛争を解決しようと試み、両当事者に満足の行く結果を生み出せなかった時まで、いずれの当事者も本MoCに関して生じた紛争について、いかなる訴訟法に基づく手続きも開始してはならない。ただし、回復困難な損害を避けるために必要であれば、本条は、いずれの当事者がいつでも暫定的な差止命令あるいは他の裁判上の救済を求めることは妨げない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9.4 This MoC shall be governed by English law and subject to the exclusive jurisdiction of the English courts. |
9.4 本MoCは英国法に準拠し、英国の裁判所が専属管轄を有する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 10 General 10.1 This MoC in no way restricts either party from any involvement in similar activities with other public and private organisations and individuals. |
第10条 総則 10.1 本MoCは、当事者らが他の公共・民間や個人と共に類似の活動に関与することを制限するものではない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.2 [Nothing in this MoC shall be construed as placing a financial commitment upon either party.]
|
10.2 [本MoCの内容はいずれも、当事者らに金銭的な貢献を求めるとは解されない。] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.3 Neither party may use any brand name, logo, trade mark or other similar mark of the other party without the prior written consent of that other party. |
10.3 いずれも当事者も、相手方との事前の書面の合意なしに、相手方のブランド名、ロゴ、登録商標あるいは他の商標を用いてはならない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.4 Subject to Article 10.5 and save that RBG Kew shall have the right to acknowledge [insert name of counterparty] and the origin of the Material in publications arising out of this collaboration in accordance with Article 5.1, neither party may make any press release or other public statement relating to this MoC or the relationship established under this MoC without the prior written consent of the other party. |
10.4 RBG Kewが5.1に基づいて、本共同研究から生じた出版物において、〈カウンターパート〉及び資料の起源について謝辞を述べる権利を有することと、10.5に基づく場合とを除き、相手方との事前の書面の合意なしに、本MoCあるいはMoCに基づいて築かれた関係について、プレスリリースや公式声明を発表してはならない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.5 [Insert counterparty name] acknowledges that RBG Kew may be subject to obligations relating to freedom of information, for example, under the Freedom of Information Act 2000. RBG Kew will make reasonable efforts to inform [insert counterparty name] of any proposed disclosure under freedom of information obligations in relation to this MoC or the relationship established under this MoC but shall not be bound to obtain the prior consent of [insert counterparty name] to any such disclosure. |
10.5 〈カウンターパート〉は、RBG Kewが、例えば情報公開法2000などにより、情報の自由に関する義務に従わねばならない可能性について認識する。RBG Kewは、情報の自由に関する義務の下で提示された、本MoCあるいはMoCに基づいて築かれた関係についての情報公開に関し、〈カウンターパート〉に通知するよう合理的な努力を行うが、このような情報公開について、〈カウンターパート〉の事前の同意を得る必要はない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.6 [Insert counterparty name] agrees to keep confidential, and use only for the purposes of carrying out its obligations under this MoC, any documents, information or other data relating to the business or affairs of RBG Kew. |
10.6 〈カウンターパート〉は、RGB Kewの業務に関するあらゆる文書、情報、その他のデータについて守秘義務を負い、それらを本MoCに基づく義務を履行する目的においてのみ利用することに合意する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.7 Each party acknowledges that the other party may be prevented, either temporarily or permanently, from carrying out projects under this MoC by reason of force majeure. |
10.7 各当事者は、相手方が、本MoCに基づくプロジェクトの遂行を、不可抗力によって一時的あるいは恒久的に阻害されうることを認識する。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.8 Any notice or other document to be served under this MoC must be delivered by hand or sent by registered mail or international courier service to the address below or to such other address as has been notified to the sending party. For RBG Kew: Head of Legal and Governance, the Royal Botanic Gardens, Kew, Richmond, Surrey TW9 3AB, United Kingdom. For [insert counterparty name]: [Insert post and address]. |
10.8 本MoCに基づいて送達される通知あるいは他の文書はすべて、手渡し、書留郵便、国際宅配便によって、以下の住所か、あるいは送付者に知らされていた住所宛に送らなければならない。 RBG Kew宛:Head of Legal and Governance, the Royal Botanic Gardens, Kew, Richmond, Surrey TW9 3AB, United Kingdom. 〈カウンターパート〉宛: [住所を記入] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.9 All notices or documents shall be deemed to have been served at the date and time of delivery of the said notices or documents to the recipient party. |
10.9 すべての通知あるいは文書は、当該通知あるいは文書が受領者に届いた日時に送達されたものとみなす。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.10 Nothing in this MoC is intended to, or shall be deemed to, constitute a partnership or joint venture of any kind between the parties, nor constitute either party the agent of the other for any purpose. Neither party shall have authority to act as agent for, or to bind, the other party in any way. |
10.10 本MoCの内容はいずれも、両当事者間でパートナーシップあるいはあらゆる類の合弁事業を形成したり、一方が何らかの目的で他方の代理人となると見なしたり意図したりするものではない。いずれの当事者も、もう一方の代理人としてふるまったり、何らかの義務を負わせたりする権限はない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.11 This MoC is personal to the parties and neither party may assign or charge any of its rights under or the benefit of all or part of this MoC or transfer, delegate or sub-contract any of its duties or obligations under this MoC. |
10.11 本MoCは各当事者にとって私的なものであり、いずれの当事者も、MoCの一部又は全部の利益や権利を譲渡あるいは課金したり、本MoCに基づく責任や義務を移転、委任、下請けさせたりしてはならない。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10.12 Each party shall execute such deeds or documents or do such acts or things as may be necessary to give full effect to the provisions of this MoC. |
10.12 各当事者は、本MoCの条項を実効させるのに必要な証書の作成や文書の処理、その他の行為を行うものとする。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
THE PARTIES TO THIS MEMORANDUM OF COLLABORATION SHOW THEIR AGREEMENT TO ITS TERMS BY SIGNING BELOW. Signed: For and on behalf of RBG Kew For and on Name: Position: Date:
Signed: behalf of [insert party name] Name: Position: Date:
|
本共同研究覚書の当事者は、以下に署名することをもって、契約条項に合意したものとする。 RBG Kewを代表して署名: 職責: 日付:
〈カウンターパート〉を代表して署名: 職責: 日付: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Annex 1 PRO FORMA NOTIFICATION OF TRANSFER The following plant material is transferred to the Board of Trustees of the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom (“RBG Kew”) in accordance with the terms and conditions of the Memorandum of Collaboration between [insert name of counterparty] and RBG Kew, dated [insert date]. By signing this Notification of Transfer, [insert name of counterparty] hereby confirms that the plant material and associated data has been collected and is being transferred into the collections at RBG Kew in accordance with all applicable laws and regulations, permits, consents and/or licences.
|
別添1 定型 移転通知書 下記の植物資料は、[日時]に、英国のKew王立植物園理事会(以下、「RBG Kew」とする)に対し、〈カウンターパート〉とRBG Kewの間の共同研究覚書に基づいて移転される。 本移転通知書への署名により、〈カウンターパート〉は、植物資料と関連データがあらゆる適用法、規則、許可、同意、及び/あるいはライセンスに従って収集され、RGB Kewのコレクションに移転したことを確認したものとする。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SIGNED: DATE: For and on behalf of [insert name of counterparty] Name: Position:
SIGNED: DATE: For and on behalf of the Board of Trustees of the Royal Botanic Gardens, Kew Name: Position: |
署名: 日付: 〈カウンターパート〉を代表して、 氏名: 職責:
署名: 日付: キュー王立植物園理事会を代表して、 氏名: 職責: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A copy of this document signed by [insert name of counterparty] will be forwarded to RBG Kew with each consignment of plant material. RBG Kew will countersign this copy and return it to [insert name of counterparty] as acknowledgement of receipt by RBG Kew under the terms of the Memorandum of Collaboration |
〈カウンターパート〉の署名入り文書のコピーは、植物資料の委託ごとに、RBG Kewに送られる。RBG Kewは、共同研究覚書に基づき、RGB Kewによる受領の承認としてそのコピーに署名をして、〈カウンターパート〉へ返送する。 |